Artikel

  Einige von mir verfassten Artikel sind in folgenden Übersetzerfachzeitschriften oder Übersetzernetzwerk-Newslettern erschienen:

  "Meet the client", ITI BULLETIN, Mai 2010

  Bericht über eine für Übersetzungsunternehmen und Freelancer ausgerichtete ITI-Trainingsveranstaltung an der University of Bath


  "How to achieve self-sustainability", ITI BULLETIN, Januar 2011

  Bericht über einen Tagesworkshop an der University of Bath zum Thema gesunde Work-Life-Balance und emotionale Belastbarkeit unter der Leitung von Siobhan Soraghan


  "Tiefen-Information, appetitlich aufbereitet", MDÜ, Februar 2012

  Artikel über ein Seminar des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) an der Universität Hildesheim über Kommunikationstechnik (Signalübertragung, Datenübertragungsprotokolle, Internetanwendungen, Cloud Computing)


  "The rules of good writing", ITI BULLETIN, Mai 2013

  Artikel über einen von der ITI Western Regional Group veranstalteten Workshop in Bath über technische Redaktion und die Entwicklung eines effektiven Schreibstils


  "Linguists out west", ITI BULLETIN, September 2014

  Bericht über einen von der ITI Western Regional Group veranstalteten Workshop in Bristol über Vertragsrecht für Übersetzer/-innen und Dolmetscher/-innen


  "25 years of memories", ITI BULLETIN, Mai 2016

  Interview mit Anna George nach ihrem Rücktritt vom Amt als Koordinatorin der ITI Western Regional Group nach 25 Jahren


  "DeepL: Tool or Threat for Translators?", NETZBLATT, Oktober 2017

  Bewertung des vom Kölner Start-up-Unternehmen DeepL GmbH entwickelten Machine-Translation-Tools DeepL anhand konkreter Beispiele aus eigenen Übersetzungsprojekten


  "Jala Flow", OM Yoga Magazine, Oktober 2017

  Zeitschriftenartikel über eine Reise von Bristol nach Sidmouth an der Jurassic Coast zu einem Yoga-Urlaub bei Jala Flow Yoga


  "Adapt or die", ITI BULLETIN, Januar 2018

  Artikel über die 17. Jahreskonferenz der University of Portsmouth, bei der der zunehmende Einsatz der maschinellen Übersetzung beleuchtet wurde


  "Tidy tools for translators and interpreters", NEWYDDION, Juni 2018

  Bericht über eine ITI-Cymru-Wales-Veranstaltung in Cardiff über Tools zur Steigerung der Effizienz beim Übersetzen und Dolmetschen und zur Verbesserung der Qualität von Übersetzungen


  "Patentschriften verstehen und übersetzen", NETZBLATT, Oktober 2019

  Artikel über einen 2-tägigen BDÜ-Workshop in Erfurt über die Übersetzung von Patenten aus dem Englischen ins Deutsche mit Prof. Dr. Schmitt


  "The 80/20 rule: Achieving more with less", NETZBLATT, Februar 2020

  Artikel über die praktische Anwendung der 80/20-Regel (oder des Pareto-Prinzips) im geschäftlichen und privaten Alltag von Freelancern und Freelancerinnen